Comentario al Escolio (II) página 5

Escolio transcrito por Volkening:

… la sociedad jerarquizada no es meramente la única en la que el hombre puede ser libre, sino también la única donde le urge serlo.

Comentario de Volkening:

Mi objeción: La única sociedad rigurosamente jerarquizada de nuestra época es la de la Unión Soviética (y de los estados construidos conforme a su modelo). Ergo…

Escolio publicado pg. 15:

Una muchedumbre homogénea no reclama libertad. La sociedad jerarquizada no es meramente la única donde el hombre puede ser libre, sino también la única donde le urge serlo.

 

26/05/1973 Comentario al Escolio (I) página 3

Escolio transcrito por Volkening:

(3) El filósofo ambiciona uncir bajo el mismo yugo dos tendencias divergentes del espíritu: su fuga hacia el concepto, su avidez de lo concreto….

Comentario de Volkening:

Sobre todo la “avidez de lo concreto” me parece ser, en el pensamiento de NGD la corriente que, llevándolo a nuevas costas, hizo posible los ‘Escolios’. El aspecto ya un tanto negativo que el autor atribuye al “conceptualismo” al hacer “una fuga hacia el concepto” aún subraya la importancia del viraje a lo concreto.
Pero lo concreto es también lo opaco: volverlo traslúcido en un continuo movimiento de penetración – de esto se trata, no de “uncir bajo el mismo yugo” las dos tendencias divergentes.

Escolio publicado (pg. 12):

El filósofo ambiciona uncir bajo el mismo yugo dos tendencias divergentes del espíritu: su fuga hacia el concepto, su avidez de lo concreto. El grado en que lo logra mide el rango de una filosofía.

25/05/1973 Pensamientos iniciales.

¿Hasta dónde implica mi manera de glosar los “Escolios” una manera harto subjetiva, incluso arbitraria de apreciar la obra del autor en cuanto escojo un aforismo que visto de conjunto, quizás le parezca menos importante, y en cambio pase por alto otro talvez mucho más esencial para su pensamiento? ¿En qué medida refleja tal modo de proceder sólo mi propia situación del momento, mis predilecciones y aversiones, o – peor todavía- las limitaciones de mi intelecto, impidiéndome la adopción de una actitud verdaderamente comprensora?
Las objeciones que por este respecto me hago a mí mismo merecen ponderarse, aunque no al extremo de atribuirles excesiva importancia. Desde luego, sólo puedo ver la personalidad que está detrás de los “Escolios” a través de mi propio medio vital y espiritual, y el solo intento de substituir a esta óptica peculiar un enfoque basado en algo así como la objetividad “quiméricamente pura” estaría condenado a desembocar en la insinceridad, y por ende la falsificación de perspectivas: NGD no es un fenómeno de las ciencias naturales. Constituye la unidad entre el hombre y el pensador, un hecho humano kat´exochen(1).
Por otra parte, existe lo que a priori nos une al establecer entre nosotros una suerte de afinidad selectiva, caracterizada sobre todo por dos sesgos comunes: el desprecio de los “idola fori”(2) y la simpatía, rayana en exclusividad, que a ambos nos atrae hacia la continuidad, los frutos del ‘devenir histórico’, una edad más grande que la nuestra. Si a ello sumamos el empeño en saber una tradición espiritual, cierto “thesaurus bonorum”(3), hasta la esencia, el sabor, el aroma de una época, un esbozo de vida tendiente a desaparecer (o ya desaparecidos), no para nosotros, ni para quienes vengan inmediatamente después de nosotros, sino, tal vez, para quien sabe qué siglo venidero (propósito el cual requiere no poca estoica resignación o resignado estoicismo) – entonces, creo, se habrá creado una base para intuir siquiera ciertos designios de NGD. Y en cuanto a lo que yo todavía no entiendo o vergonzosamente pierdo de vista: Paciencia – quizás un día mi buen daimonion(4) me de las luces que hoy me faltan.

(1) Kat´exochen es la versión germanizada de la expresión griega kat´exohín (κατ’ εξοχήν) que significa por excelencia, principalmente, sobre todo.

(2) Idola fori es una expresión latina que se traduce como ídolos del foro o ídolos del mercado. El término fue introducido por Francis Bacon para definir uno de los tipos de falacias lógicas. En concreto, esta falacia procede de la correspondencia imperfecta entre las definiciones de las palabras en las manifestaciones del lenguaje humano, y los objetos reales de la naturaleza que estas palabras representan. Puede consultarse en inglés la entrada Idola fori.

(3) Thesaurus bonorum se traduce literalmente del latín como “buen tesoro”, pero visto en contexto lo razonable es que D. Ernesto se refiera a “Thesaurus Bonorum Operum” de forma coloquial. El “tesoro de buenas obras” es un concepto teológico que se refiere al tesoro de las buenas obras de la Iglesia Católica como comunidad de fieles. En definitiva, el depósito de “buenos actos” acumulados a lo largo de los siglos.

(4) En relación con el Daimonion socrático, la voz o genio interior incorruptible. Una reflexión en mayor detalle en Daimon.

Comentario al Escolio (I) de la página 2

Escolio transcrito por Volkening:

(2) El significado es un gesto del objeto que nos ordena arriesgar la inteligencia y la vida.

Comentario de Volkening:

Si no estoy muy equivocado, es esta una frase clave para los designios de NGD filósofo: del objeto, no de nosotros viene el gesto. “Zu des Sachen”(1) el ser nos determina, y latente en el ser se halla el sentido. ¡Nada de esa gran tontería de la “Sinngenbung”!(2)

Escolio publicado: (Escolios I, pg. 12)

Los significados se aprehenden en un acto garantizado tan sólo por la seca dicha que nos colma. El significado es gesto del objeto que ordena arriesgar la inteligencia y la vida.

(1) “Zu des Sachen” es un concepto filosófico, que puede traducirse como “A las cosas” o “Vuelta a las cosas”. En ese contexto fue utilizado por Edmund Husserl 

(2) La “Sinngenbung” es tan bien un concepto filosófico, de elevada complejidad. Puede traducirse como “dotación de sentido decisoria”, o “dación de sentido”.